Письменные переводы – доверять ли автоматизированным системам?

В эпоху компьютеризации по-прежнему актуальной остается услуга письменного перевода человеком.

Это на первый взгляд выглядит странным, ведь при стремительном развитии технологий заинтересованные пользователи интернета имеют возможность использовать для этой цели совершенно бесплатные сервисы. Почему же востребованность в услугах агентств, которые способны качественно выполнить письменный перевод, стабильно остается высокой?

Низкосортная работа

На практике убедиться в низкосортной работе электронных переводчиков просто. Достаточно взять любой текст, например, с рекомендациями по выбору спортивного инвентаря, загрузить оригинальный текст и перевести его на другой язык. После чего выполнить процедуру обратно. Ознакомиться с полученным результатом гораздо рациональнее в компании других членов коллектива или друзей, ведь это отличный повод подарить приятное настроение. Несуразица, которая получится, будет иметь мало общего с оригинальным текстом. Можно только представить, сколько лет жизни прибавилось бы торговым партнерам или потребителем, которые прочитали бы «адаптированный» бесплатным переводчиком обзор.

Но это только пример, а если компания по производству спортинвентаря решит прибегнуть к практике перевода инструкции к использованию посредством автоматических систем перевода? Риску подвергнется человеческая жизнь. Поэтому доверять письменный перевод рационально только настоящим специалистам, которые смогут решить задачу на высочайшем уровне.

Когда нужен письменный перевод?

Необходимость в письменном переводе может возникнуть применительно к разным документам:

  • договора – заинтересованность в услуге прежде всего проявляют бизнес-компании и другие структуры, которые устанавливают международные партнерские связи;
  • медицина  – любая ошибка или даже неточность может повлиять на человеческое здоровье, поэтому уровень письменного перевода должен отвечать самым высоким стандартам;
  • бумаги для посольства – нотариально заверенные документы являются обязательными для подачи при желании отправиться за границу на работу или на постоянное место жительства.

В любой язык постоянно вносятся изменения, появляются новые слова или другие дополнения, за которыми нужно следить. Это работа профессионалов. Без грамотных специалистов человек не сможет ознакомиться с инструкцией к товару или насладиться шедевром литературного мира, которые будут выглядеть как бессмысленный набор букв.

Похожие записи